The ability to dream is given to everyone of us in the world. But dreams are not there to be dreamed, but to be realized. This act of realizing a dream is accomplished through one’s strong will and accumulation of actions. If you don’t understand this, dreams will always be something that you simply fantasize about. If you put your mind to it, you can accomplish anything. ~GACKT

4 maja 2010

Otoko matsuri, czyli paniom wstęp wzbroniony

21 marca tego roku w Club Citta w Kawasaki GACKT zorganizował koncert, na który wstęp miała tylko męska publiczność. Na początku impreza ta nazwana została Otoko Matsuri (czyli "festival mężczyzn"), z tym, że Gackto bawił się kanji zapisując tę nazwę, i zamiast napisać normalnie "otoko" - , słowo "mężczyzna" składał z trzech różnych kanji, między innymi takich jak "królik" i "lis", co jednak fonetycznie dało się czytać tak samo, czyli "otoko". Niestety nie rozumiem ukrytego w tym dowcipu, ale to i tak tylko początek, bo ostatecznie nazwa koncertu została zmieniona na... Yellow Fried Chickens, wprawiając fanów japońskich i anglojęzycznych w lekkie zdziwienie. Koncert został ogłoszony pierwszym z tegorocznej japońskiej trasy koncertowej o tej właśnie dziwacznej nazwie (z tym, że pozostałe koncerty będą, jak to zostało opisane: czyli "mieszane dla kobiet i mężczyzn". Obiecywane DVD z tego koncertu ma się ukazać za kilka dni, ale już na Youtubie można obejrzeć jeden utwór z tego "męskiego" koncertu :-) - "斬~ZAN~" (z singla z 2009 roku).




Thanks to amaiakuyume.

Kanji do zapamiętania:
雄兎狐 - o(mężczyzna) to(królik) ko(lis) = otoko - mężczyzna
男女混 - 男 - mężczyzna (otoko) - kobieta (onna) 混 - 混ざる - być wymieszanym [まざる - mazaru]
男女 - mężczyźni i kobiety - [だんじょ - danjo]
祭り - festiwal, święta (matsuri)

3 komentarze:

  1. Królik to symbol długowieczności, ale także - tu akurat w Chinach, jako zając - nazwa dla tego mężczyzny w związku homoseksualnym, który przyjmuje rolę kobiety. Nie wiem, jak w Japonii:)Także lisy zajmują w folklorze Japonii specyficzne miejsce. Długowieczne, zmiennokształtne (najczęściej przybieraja postać pięknych kobiet, zwodzących mężczyzn, ale mogą przybierać i postacie męskie. Płatają ludziom figle i potrafią ich opętać, ale też i opiekować się "swoimi ludźmi" - kitsune mochi, to rodziny posiadające takie "niewidzialne lisy, opiekujące się członkami rodu, dbające o pola i domy i mszczące się na każdym, kto wyrządzi członkowi takiej rodziny krzywdę. Człowiek może też zobaczyć kitsune no yomeiri, czyli lisie wesele - kiedy pada deszcz, ale słońce już wychodzi zza chmur i na ogół nie kończy się to dla niego dobrze, jako że lisy bardzo nie lubią intruzów...

    OdpowiedzUsuń
  2. Hm, nic o takim znaczeniu co do 兎 po japońsku nie znalazłam (za to po japońsku słowo "kot" - "neko" może oznaczać partnera w związku homoseksualnym, ale nie znalazłam nigdzie, żeby takie znaczenie miało "usagi").
    I właśnie, Żabko, przypomniałaś mi, że mam niewielką mitologię japońską, i tam rzeczywiście jest trochę o lisach, które są posłańcami bóstw Inari.

    OdpowiedzUsuń
  3. Właśnie także nie wiem jak z usagi - ta interpretacja królika/zająca jest chińska, nie japońska. Jak coś znajdę, podeślę.

    OdpowiedzUsuń

Witam, jeżeli piszesz jako użytkownik anonimowy -
podpisz się w treści komentarza :-) Komentarz pojawi się po zaakceptowaniu ^^

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails

Archiwum: