The ability to dream is given to everyone of us in the world. But dreams are not there to be dreamed, but to be realized. This act of realizing a dream is accomplished through one’s strong will and accumulation of actions. If you don’t understand this, dreams will always be something that you simply fantasize about. If you put your mind to it, you can accomplish anything. ~GACKT

26 kwietnia 2010

Utada Hikaru - Passion

Słuchając piosenek w języku japońskim uczę się powoli japońskiego - samodzielnie, chaotycznie, wyrywkowo z tekstów i tytułów utworów, ale za to z wielką przyjemnością. Ktoś mógłby powiedzieć, że po co tak po omacku, po co przedzierać się przez nieznajomą, zaskakującą na każdym kroku azjatycką dżunglę, jak są opracowane podręczniki do nauki japońskiego, z których mogłabym się spokojnie uczyć, mając podaną uporządkowaną wiedzę... No tak, wiem, wiem, mam taką książkę (i zaglądam do niej, jak już zupełnie sama nie mogę nic wymyślić, szczególnie jeśli chodzi o gramatykę), ale... Ale tak jest ciekawiej i przyjemniej! :-) O wiele milej i szybciej zapamiętuję słówka japońskie, jeśli kojarzą mi się z piosenką, a szczególnie z piosenką, która mi się podoba :-)


A więc pierwsza piosenka, na rozpoczęcie bloga - i nie będzie to Gackto, nie, nie, na razie wystarczy, że siedzi sobie w nagłówku bloga, ale i on Was nie ominie ;-))

Piosenka Utady Hikaru 宇多田 ヒカル - "Passion". To jest wersja japońska, a piszę o tym, ponieważ istnieje też angielska wersja tego utworu, pod tytułem "Sanctuary", tekst jednak nie pokrywa się z wersją japońską. Z wersji japońskiej zaś nauczyłam się kilku słówek.



Był dostępny przez jakiś czas teledysk do tego utworu, niestety Record Industry Association of Japan zgłosiło roszczenia praw do tego materiału, i nie mogę go Wam niestety pokazać. Trudno się mówi. A więc oglądajcie, póki można :-) - wersja live telewizyjna.

Omoidaseba haruka haruka 思い出せば遥か遥か
Mirai wa doko made mo kagayaiteta 未来はどこまでも輝いてた
Kirei na aozora no shita de きれいな青空の下で
Bokura wa sukoshi dake obitete ita 僕らは少しだけ怯えていた

Natsukashii iro ni 懐かしい
Mado ga 窓が
Somaru 染まる


Słówka:
haruka - odległy, daleko, 遥か - [はるか] far, far away, distant, remote, far off;
omoidasu - pamiętać, przypominać;
mirai - przyszłość, 未来 - [みらい] the future (usually distant); future tense; the world to come;
kagayakasu - świecić jasno; 輝かす - [かがやかす] to light up, to brighten;
kirei - ładny, きれい;
aozora - błękitne niebo, 青空 - [あおぞら] blue sky;
shita - pod, ;
sukoshi - trochę, - [しょう] small, little, few, 少し;
dake - tylko, だけ;
iro - kolor, - [いろ];

mado - okno, - [まど];
somaru - farbować - - [そめ]

Kanji do zapamiętania:
青 ao (niebieski) 空 sora (niebo) 色 shoku (kolor) 窓 mado (okno) 思 omoi (myśleć) 下 shita (pod) 出 shutsu (opuszczać)

4 komentarze:

  1. Tak sobie patrzę na to kanji i wyszło mi, że "mado" ma górę, daszek od "sora" a dół od "omoi". Wychodzi na to, że okno powstało wtedy, kiedy ktoś siedząc w domu pomyślał o zobaczeniu nieba :)

    Poważnie, to nie mam pojęcia jak Ty jesteś w stanie zapamiętać to wszystko. O! "shita" jest dla mnie, to byłabym w stanie zapamiętać ;)

    Fajnie, ze założyłaś tego bloga, bardzo się cieszę :) A piosenka fajna, chyba ją u Ciebie słyszałam ;)

    uściski :)))

    OdpowiedzUsuń
  2. Dół od "mado" i dół od "omoi" to 'serce' 心 "kokoro". Jakoś z myśleniem mi się kojarzy, że może myślano, że to z serca biorą się myśli. Ale obecność 'serca' w słowie 'okno' mnie zastanawia ;-)
    Dziękuję za pierwszy komentarz na blogu :-D

    OdpowiedzUsuń
  3. Bardzo ciekawy sposób na zapamiętanie słówek. Ja również czasem korzystam z tego sposobu! :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak, to dobry sposób :-). Niestety co wstawię video do wpisu, to po jakimś czasie jest już nieaktywne...

      Usuń

Witam, jeżeli piszesz jako użytkownik anonimowy -
podpisz się w treści komentarza :-) Komentarz pojawi się po zaakceptowaniu ^^

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails